Главная > Библиотека > Ганаева М.Е. > Статьи > Со слова начинался Человек

Со слова начинался Человек

Автор: Ганаева М.Е. 3520


Скачать— статью в формате PDF (747.58 Кб.)

Всем ЗДРАВИЯ!

Даю обратную связь на статью Ф.Д.Шкруднева «Русский язык – наступило время» и статью И.Кондракова «В начале было слово – и это было русское слово». Эти две статьи раскрыли в моей голове «зонтик», с каждой грани которого свисает своя история из жизни и своя ассоциация, касающаяся языка, речи, слова. Я здесь не буду касаться трансляторов, октав, терминалов и т.д. – мой мозг до них ещё не дотянулся, дабы не вызвать в нём несварение, питаю его маленькими порциями. Пока привыкаем к новым понятиям помаленьку. Потому мои размышления с моей (пусть пока и невысокой) колокольни, но, надеюсь, тоже будут интересны и полезны.

Читая о норвежских детях и русском языке в статье Фёдора Дмитриевича, вспомнила один забавный случай.

У моего доброго знакомого несколько лет назад в Германии родился внучок. В семье с первых дней решено было разговаривать с ним только по-русски, пришли к выводу, что немецкую речь мальчик со временем освоит сам в кругу своих сверстников. Несомненно, шаг был правильный. «НЕ ЗНАНИЕ русского языка НА СЕГОДНЯ - переводит Человека в животное с максимальной возможностью Мозга по информационным связям не выше 42 октавы (мозг ОБЕЗЬЯНЫ)». (Из статьи Ф.Д. Шкруднева) Ребёнок рос, читали ему русские книги, показывали русские мультики. Одним из любимых мультфильмов малыша был «Алёша Попович и Тугарин Змей». Близкое окружение ребёнка, видимо, тоже говорило по-русски. Наступило время идти в детский сад. Мальчик, не по годам развитый, пришёл в группу, где все лепетали по-немецки. Как только он услышал незнакомую речь, сначала был ступор, а потом малыш быстро сообразил и сделал вывод: «Тугарины!!! Это их наречие!» 

                                 

Немецкий язык он освоил очень быстро.

К сожалению, не все родители даже в России понимают важность такого подхода. Часто, не обучив ребёнка родному русскому, всячески способствуют изучению иностранного чуть ли не с пелёнок. Приходилось наблюдать результат подобных действий - полная утрата интереса ещё до школы. Дань моде, утоление амбиций никак не способствуют формированию человека разумного. 


 Несомненно, изучать другие языки нужно, но всё должно быть с пониманием и в своё время, а оно у каждого разное. (Сама предпочитаю метод А.Драгункина). Главное, как я считаю, научить ребёнка понимать СЛОВО, чувствовать его, владеть СЛОВОМ. Подружить человечка со СЛОВОМ.

У нас в России есть прекрасная классика детской литературы, я уж не говорю о сказках. Чтение вместе с детьми – колоссальный импульс в развитии не только детей, но и родителей, ну и чувство юмора заодно разовьётся. Моя 2-х летняя племянница однажды подошла к бабушке и говорит: «Почитай мне Барто!» Бабушка, не вставая со стула: «Хорошо, иди, поищи книжечку». На что ребёнок деликатно и серьёзно ответил: «Бабушка, ты сидишь на Барто!» Книжка лежала на стуле, на который и села бабушка

 

(Заметила одну интересную особенность после активации «СветЛа» - теперь в некоторых текстах слова часто как бы «объёмные» что ли становятся (по ощущениям). Раньше такое было только при чтении книг Николая Викторовича, а теперь и с другими книгами то же самое. Как если бы я проникала в слово, а слово в меня).


Но самым первым, всё же, было СЛОВО.

На древе жизни случая побег,

Он стал для человечества основой -

Со СЛОВА начинался ЧЕЛОВЕК.

Давало СЛОВО мощный ток СОЗНАНЬЮ

И вызывало новый встречный ток.

От прозябанья в мире к созиданью -

Закономерный Разума итог.

Мне особенно приятно процитировать эти строки, их написал мой школьный учитель литературы и русского языка Юлиан Александрович Корсаков, которого, к сожалению, уже несколько лет нет в этом мире, но память об этом чистом, многогранном, талантливом и очень скромном человеке живёт во мне всегда. Во многом, именно с него начинался мой путь к Разумному восприятию слова. На каждое сочинение он писал рецензию. Это совсем не то, что просто получить оценку или балл по ЕГЭ. Это – заново всё переосмыслить и увидеть с той стороны, с которой раньше не видел. «Не каждому Учителя такого Судьба, как дар, послать сумеет вдруг» - писал он о своей коллеге (я бы то же самое сказала о нём).


Не всем дан высший дар первооткрытий, 

Не часты озарения творцов,

Чтоб собирать и в чистоте хранить их,

Должна быть каста преданных жрецов.

Да, мы жрецы великого Святого! 

Да, наш кумир и наше божество -

Красивое, осмысленное СЛОВО,

В его, бесспорно, верим торжество.

Думаю, что сегодня эти строки можно отнести не только к учителям-словесникам, но и ко всем тем людям-человекам, которые идут по пути РАЗВИТИЯ, СОЗИДАНИЯ, ВОЗРОЖДЕНИЯ. Ну, а «каста жрецов» здесь, конечно, понятие образное.

Священное уменье – говорить,

Произносить слова и строить фразу,

Но слишком мало просто рот открыть,

Ведь чудо слов не возникает сразу.

Простая и осмысленная речь

Рождается в мучениях и боли.

Принять её рожденье и сберечь -

Вот для чего Вы жизнь отдали школе.

Тем, кто придумал ЕГЭ по русскому языку и литературе, рекомендовала бы последние восемь строк заучить как молитву и повторять каждый день, пока не дойдёт, сколько мы с этим ЕГЭ потеряли! Жрецы Великого Святого частично превратились в педобразов. Это не опечатка. Просто, несколько лет назад случайно увидела в газете объявления, требовались репетиторы, в нескольких так и было написано - «педобраз», в одно слово. «Никогда не думала, что стану ПЕДОБРАЗОМ!» - первая мысль от увиденного. Смех сквозь слёзы. Дело в том, что я имею филологическое образование, правда, из-за проблем со здоровьем в школе никогда не работала. Но сама по себе филология уникальна в том плане, что она не является выхолощенной наукой. Она включает в себя всё, и от неё, как от кристалла «лучи» идут в разные стороны.

Слово – это КОСМОС, в него нырнуть можно! (К сожалению, это доступно только тем, кто сам способен отходить от грамоты «лошадиной науки», а иначе есть все шансы превратится в «тётку вредную », которая «разрубила на куски, растащила слово бедное - сердце ноет от тоски»). СЛОВО - ОНО ведь ЖИВОЕ, и это главное!!!

Мало видеть слово, надо точно

Знать какая есть у слова почва,

Как росло оно и как крепчало,

Как его ЗВУЧАЛО зазвучало,

Чем должно набухнуть и налиться,

Прежде чем в названье превратиться,

В званье, в имя или в кличку просто…

Прелесть слова в летописи роста

(Юлиан Тувим)

 

***

Оттенков множество в себе тая,
Звучание не больше, чем одёжа…
У каждого из слов ДУША своя,
На душу ГОВОРЯЩЕГО похожа.

 

(Давид Кугультинов)

Сильнее всего раскрыть и увидеть ДУШУ слова мне помог Николай Викторович ЛевашовВ его книгах я нашла то, чего никак не могла найти в вузовской программе и из-за чего испытала разочарование ещё на первом курсе. Надо отдать должное и библиотеке университета, и преподавательскому составу, и возможностям, которые передо мной открылись во время обучения, я смогла найти для себя много полезного и нужного. Несмотря на то, что по специальности работать не пришлось, я получила очень хорошую «площадку» для внутреннего роста и раскрытия самой себя в нужных направлениях с пользой не только для себя, но и для общества (не без моих усилий).

Когда я поступала на филологический, многие не могли понять, зачем я туда иду - не престижно, не денежно. А я точно знала, что мне надо туда попасть. Очень хотела, чтоб в будущем у моих детей была грамотная мать. Не в смысле «заумная», а владеющая знаниями и пониманием в разных областях. (Изучение всего, что связано со СЛОВОМ, даёт такую возможность). Ещё в школе, читая биографии писателей и других великих людей, всегда обращала внимание на то, в каких условиях они росли, какие люди их окружали. Формированию великого ЧЕЛОВЕКА способствует среда (другие дни недели тоже, но среда особенно). Эту среду нужно создавать заранее. Позже, у Николая Викторовича Левашова, я нашла подтверждение правильности своего пути.

Иногда случается заниматься репетиторством. Первое, с чего я начинаю – это отход от обычных шаблонов зазубривания. Приоритетом для меня является ДУША ребёнка, сколько бы ему ни было, внимание к этой душе. (ЧЕЛОВЕК должен почувствовать свою ЗНАЧИМОСТЬ в этом МИРЕ и свою ЗНАЧИМОСТЬ ДЛЯ этого МИРА, и свою ответственность за него. Цель изучения русского или любого другого языка – это не ЕГЭ!) Понимание истинных проблем ученика на данный момент (часто они носят психологический характер), их коррекция насколько это возможно.

Сначала мы просто разговариваем, я «увожу» ребёнка из рамок «учитель-ученик» на путь СОТРУДНИЧЕСТВА (здесь всё индивидуально, с каждым по-разному). Был случай, когда второклассник, почувствовав такой подход, быстро перешёл на «ты» и стал назвать меня просто по имени, но я не обиделась, а была даже рада. Мы ведь делали одно дело, просто у меня было больше опыта. Когда контакт налажен (чего часто нет в школе), можно приступать к «смакованию» СЛОВА. Вот здесь и игры со словами и спонтанное видение разных граней, которые открываются в момент исследования. Например, на мой вопрос: «А почему ты «эр» плохо выговариваешь, ты же умеешь?» Ответ был таким: «А это мне надо чего-нибудь сладкого поесть. У меня без сладкого не получается!» За чаем незаметно продолжаем обучение. Передача знаний – это двухсторонний процесс, тут сложно сказать, кто у кого учится. Это познание не столько предмета, сколько познание самих себя через предмет.

От программы тоже, конечно, не отходим. Но подавать материал стараюсь так, чтоб не нужно было зазубривать. Это может сделать при желании и наличии времени каждый родитель, сегодня в интернете масса разных методик. (Бывают и собственные озарения, если подход творческий). Надеяться сегодня только на школу, на мой взгляд, не совсем разумно – много теряем. В современной школе учитель, особенно словесник (у него нагрузка гораздо больше) поставлен в такие рамки, что даже при всём своём желании не сможет найти время на подобный подход. Есть, конечно, герои. Они «живут» в школе, но их не так много. Это работа на износ. Наша задача на данном этапе всю возможную ответственность за образование своих детей взять на себя!Естественно, попутно самообразовываясь. Тут и ПО «СветЛ» в помощь и НОВЫЕ ЗНАНИЯ!

Да, ещё могу подсказать, как стимулировать ГИПОФИЗ. Процитирую И.Кондракова для начала, чтобы было понятно, о чём я:

«Не  случайно Кирилл и Мефодий из 54 букв древнесловенской буквицы оставили всего 49, убрав из него буквы, которых не было в греческом языке. А буквы эти передавали носовые и горловые звуки. Теряя их, народ Русов постепенно утрачивал горловое пение и особую вибрацию голосовых связокА отсутствие носовых звуков, которые при произношении стимулировали гипофиз, отрицательно сказывалось на функциях гипофиза.

А он, между прочим, является центром ВОЛИ.


Кроме того, носовые звуки, или гнусавость в произношении:

1)  открывает в голове евстахиевы трубы, дающие способность яснослышания;

2)  и активизирует одновременную работу обоих полушарий головного мозга (современная система образования построена на работе только левого полушария)».

 

Дело в том, что носовые сохранились в польском языке. (Общая картинка некогда единого языка разбилась на кусочки, и у каждого народа свой пазл. Хотите понять, каким был наш язык раньше, пройдитесь по славянским языкам). Для интереса найдите в интернете польско-русский разговорник, если будете читать впервые, откроете для себя много нового. Хорошо послушать аудио (там, где носовой звук, слышится похожее на «ён», «ен»). Ну, а если научитесь произносить по-польски хотя бы два слова - «книга» и «мужчина» (они звучат очень интересно, в них есть носовые), то стимуляция гипофиза вам обеспечена. Многие слова просто заставляют задуматься. Взяла первый попавшийся пример из разговорника:

 

 

 начальная, неполная средняя школа

 szkol’a podstawowa ; zasadnicza

[школа подставова засаднича] 


А вот нашла один сайт с интересной статьёй 
http://www.polska.ru/jezyk/zabawny.html немного процитирую.

(Автор статьи Николай Калашников)

Полиглот, посмотри в словарь!

  Несмотря на то, что многие польские слова напоминают русские, их смысл может очень сильно расходиться с нашим.

  • Grzeczny - не "грешный", а "вежливый".
  • Czas - не "час", а "время".
  • Zegar - не "загар", а "часики". 
  • Korzystny - не "корыстный", а "выгодный". 
  • Wygodny - не "выгодный", а "удобный". 
  • Wlasny - не "властный", а "собственный". 
  • Znaczki - не "значки", а "марки (почтовые)". 
  • Ruiszac - не "рушить", а "двигаться". 
  • Pukac - не "пукать", а "стучать". 
  • Hamuj - не "хами", а "тормози". 
  • Kubek - не "кубок", а "чашка". 
  • Szklanka - не "склянка", а "стакан". 
  • Lustra - не "люстра", а "зеркало". 
  • Pas - не "пас", а "ремень (полоса)". 
  • Zakaz - не "заказ", а "запрет". 
  • Z'arowka - не "жаровня", а лампочка.
  • Miasto - не "место", а "город". 
  • Naliesniki - не "наличники", а "блины". 
  • Pierogi - не "пироги", а "пельмени". 
  • Spolka - не "с полки", а "компания". 
  • Ogrod - не "огород", а "сад". 
  • Uroda - не "уродливая", а "красота". 
  • Malarz - не "маляр", а "художник". 
  • Kostka - не "кость", а "кусок". 
  • Dywan - не "диван", а "ковер". 
  • Smutny - не "смутный", а "грустный". 
  • Chmury - не "хмурый", а "тучи". 
  • L'os - не "лось", а "судьба". 

    Теперь, когда я вижу незнакомое польское слово похожее на русское я... обязательно лезу в словарь.
Иногда делаешь очень интересные открытия. Так некоторые старорусские слова преспокойно живут в современном польском языке.

  • Дружина (Суровый бой ведет ледовая дружина) - Druzyna - команда. 
  • Весь (И пошли они по городам и весям) - Wies' - деревня. 
  • Очи (И взглянула красна девица добру молодцу в очи) - Oczy - глаза. 
  • Добрый (Добры молодцы) - Dobry - хороший. 
  • Заказанный (Теперь мне туда дорога заказана) - zakazany - запретный.
  • Червонный (Червонным золотом горят...) - czerwony - красный. 
  • Птаха (Соловей российский, славный птах) - ptach - птица.
  • Почевать (Почевать на лаврах, в опочевальне) - odpoczewac - отдыхать.


Ну а "исконно русское" слово "спозаранку" (например, "Штирлиц встал спозаранку") имеет прямые польские корни: "poza ranku" - "после утра".

  ***

Вот ещё на что обратила внимание в статье Ф.Д. Шкруднева:


«Мозг получает информацию в музыкальных рядах и преобразует её, используя свой транслятор, в текстовую последовательность».

Попыталась понять уже при помощи статьи И. Кондракова:

«Следовательно, наш язык не просто набор слов, а определённая последовательность звуков, уложенных  в ряд по определённым законам гармонии, на которых построен весь окружающий мир и наш приёмник –позвоночник».

Дело в том, что Алфавит –это не просто перечень букв, которые отражают существующие в языке звуки.Это внутри природный код, электромагнитная матрица которого на 30% является общей для людей, животных и растений. Это доказано трудами академиков П.П. Гаряева (1997 г.), Г.И. Шипова и А.Е. Акимова.  Буквы русского Алфавита являются как бы физическими знаками, имеющими свою геометрию и свои математические формулы. Буква– это геометрия звука. Русский язык всегда был образныМ»

Не знаю, правильно или нет, пошла моя мысль, но мне вспомнилось следующее: с детства и по сегодняшний день я воспринимаю некоторые имена (и просто слова тоже) в цвете и образе. Сама не знаю почему, но имя Денис, например, всегда отсылало меня к розовому киселю, даже вкус и тянучесть чувствуется; Виталя и Надя (именно Надя, а не Надежда) рождают в голове образ тёмного прозрачного яблочного повидла, какое раньше продавалось в жестяных банках. При произнесении имён можно почувствовать и вкус. Алёша – это пушистый жёлтый цыплёнок. В имени Дима преобладает синий цвет, за счёт разлившейся в нём буквы «И» и стальная твёрдость за счёт буквы «Д». Таня – всегда оранжевая с красными переливами. Все буквы у меня разного цвета. Психиатр, наверное, поставил бы мне диагноз, но уже в университете я с радостью обнаружила, что цвет букв видят многие люди. Есть разница в восприятии, может, это зависит от трансляторов и октав, не знаю. С ещё большей радостью я обнаружила однажды у Владимира Набокова в автобиографии «Другие берега»:

«Кроме всего я наделен в редкой мере так называемой audition coloree — цветным слухом. Тут я мог бы невероятными подробностями взбесить самого покладистого читателя, но ограничусь только несколькими словами о русском алфавите: латинский был мною разобран в английском оригинале этой книги.

 Не знаю, впрочем, правильно ли тут говорить о «слухе»: цветное ощущение создается, по-моему, осязательным, губным, чуть ли не вкусовым чутьем. Чтобы основательно определить окраску буквы, я должен букву просмаковать, дать ей набухнуть или излучиться во рту, пока воображаю ее зрительный узор.

Чрезвычайно сложный вопрос, как и почему малейшее несовпадение между разноязычными начертаниями единозвучной буквы меняет и цветовое впечатление от нее (или, иначе говоря, каким именно образом сливаются в восприятии буквы ее звук, окраска и форма), может быть как-нибудь причастен понятию «структурных» красок в природе. Любопытно, что большей частью русская,инакописная, но идентичная по звуку, буква отличается тускловатым тоном по сравнению с латинской.

Черно-бурую группу составляют: густое, без галльского глянца, А; довольно ровное (по сравнению с рваным R) Р; крепкое каучуковое Г; Ж, отличающееся от французского J, как горький шоколад от молочного; темно-коричневое, отполированное Я, В белесой группе буквы Л, Н, О, X, Э представляют, в этом порядке, довольно бледную диету из вермишели, смоленской каши, миндального молока, сухой булки и шведского хлеба. Группу мутных промежуточных оттенков образуют клистирное Ч, пушисто-сизое Ш и такое же, но с прожелтью, Щ.

Переходя к спектру, находим: красную группу с вишнево-кирпичным Б (гуще, чем В), розово-фланелевым М и розовато-телесным (чуть желтее, чем V) В; желтую группу с оранжеватым Е, охряным Е, палевым Д, светло-палевым И, золотистым У и латуневым Ю; зеленую группу с гуашевым П, пыльно-ольховым Ф и пастельным Т (все это суше, чем их латинские однозвучия); и наконец синюю, переходящую в фиолетовое, группу с жестяным Ц, влажно-голубым С, черничным К и блестяще-сиреневым 3. Такова моя азбучная радуга (ВЁЕПСКЗ)». (Попробуйте составить свою азбучную радугу).

Исповедь синэстета назовут претенциозной те, кто защищен от таких просачиваний и смешений чувств более плотными перегородками, чем защищен я. Но моей матери все это показалось вполне естественным, когда мое свойство обнаружилось впервые: мне шел шестой или седьмой год, я строил замок из разноцветных азбучных кубиков — и вскользь заметил ей, что покрашены они неправильноМы тут же выяснили, что мои буквы не всегда того же цвета, что ее; согласные она видела довольно неясно, но зато музыкальные ноты были для нее, как желтые, красные, лиловые стеклышки, между тем как во мне они не возбуждали никаких хроматизмов».

Ещё один интересный момент:

«Совершенно владея с младенчества и английским и французским, я перешел бы для нужд сочинительства с русского на иностранный язык без труда, будь я, скажем, Джозеф Конрад, который, до того, как начал писать по-английски, никакого следа в родной (польской) литературе не оставил, а на избранном языке (английском) искусно пользовался готовыми формулами. Когда, в 1940 году, я решил перейти на английский язык, беда моя заключалась в том, что перед тем, в течение пятнадцати с лишком лет, я писал по-русски и за эти годы наложил собственный отпечаток на свое орудие, на своего посредника. Переходя на другой язык, я отказывался таким образом не от языка Аввакума, Пушкина, Толстого - или Иванова, няни, русской публицистики— словом, не от общего языка, а от индивидуального, кровного наречияДолголетняя привычка выражаться по-своему не позволяла довольствоваться на новоизбранном языке трафаретами, — и чудовищные трудности предстоявшего перевоплощения, и ужас расставанья с живым, ручным существом ввергли меня сначала в состояние, о котором нет надобности распространяться; скажу только, что ни один стоящий на определенном уровне писатель его не испытывал до меня.

Я вижу невыносимые недостатки в таких моих английских сочинениях, как например «The Real Life of Sebastian Knight» («Истинная жизнь Себастьяна Найта» (англ.)); есть кое-что удовлетворяющее меня в «Bend Sinister» («Под знаком незаконнорожденных» (англ.) ) и некоторых отдельных рассказах, печатавшихся время от времени в журнале «The New Yorker». Книга «Conclusive Evidence» писалась долго (1946-1950), с особенно мучительным трудом, ибо память была настроена на один лад —музыкально недоговоренный русский, — а навязывался ей другой лад, английский и обстоятельный. В получившейся книге некоторые мелкие части механизма были сомнительной прочности, но мне казалось, что целое работает довольно исправно — покуда я не взялся за безумное дело перевода «Conclusive Evidence» на прежний, основной мой язык.

Недостатки объявились такиетак отвратительно таращилась иная фраза, так много было и пробелов и лишних пояснений, что точный перевод на русский язык был бы карикатурой Мнемозины. Удержав общий узор, я изменил и дополнил многое. Предлагаемая русская книга относится к английскому тексту, как прописные буквы к курсиву, или как относится к стилизованному профилю в упор глядящее лицо…»

Вот ещё кое-что:

«Особенности языка

Отличительной особенностью русского языка является его информационная ёмкость. СЕГОДНЯ, из командного языка убраны все нововведения, убран мат, все выражения с иных языков.Словарь языка содержит более 400 000 слов, из которых на сегодня известны не более 12 000».

Когда я посмотрела на соотношение 12 000 и 400 000, сразу подумала о процентном соотношении активных и неактивных нейронов. Если учесть, что словарный запас каждого отдельного человека сегодня явно даже не 12 000, то становится понятно, почему только 2-3% нейронов активны.

Старая Система сделала всё для того, чтобы и этот процент приблизить к нулю. Не только в школьной программе сокращают часы русского языка и литературы, их очень сильно сокращают и в программе филологических факультетов, вместо этого студенты по целому году изучают ОБЖ (как спасти себя ватно-марлевой повязкой от ядерного взрыва) или высшую математику, понятную только преподавателю этой математики.

В школе на практике я обнаружила, что дети изучают литературу по учебникам, в которых нет портретов писателей, а тексты в учебнике 8 класса соответствуют уровню второго курса филологического факультета (интерес к чтению отбивают сразу). Почему некоторые школы из нескольких возможных программ выбирают именно такие программы? Наверное, тоже неслучайно.

В последние десятилетия нам упорно навязывали в качестве основной ценности – деньги, а успешным человеком принято было считать того, у кого они были. Ещё спорт, ставка делалась на физическую силу. (Как сказал один политик: «Раб должен быть сильным»). По инерции многие и сейчас так думают. Отсюда выбор в школах в пользу точных предметов. Считается, если ты выбираешь физику и математику, то русский язык и литература тебе не нужны – деньги считать и без них можно.НО! Я не знаю, такой области человеческой деятельности даже в старой Системе, в которой неумение профессионально точно, грамотно, кратко и чётко выразить свои мысли послужило бы благом!

Я не знаю, на какие деньги и где можно купить умение красиво и грамотно говорить? Как и где можно купить внутреннее содержание собственной души? Это не машина, не квартира, их даже на прокат взять нельзя и украсть нельзя, их можно только наработатьРечь – это визитная карточка человека. У каждого человека она своя! Со СЛОВА начинается ЧЕЛОВЕК ! Это не то, что потребитель. Здесь у каждого свой собственный рисунок, свой почерк, своё мастерство. Здесь нет места амбициям и комплексу неполноценности, на которых так любят играть паразиты.

Когда человек внутренне растёт (и через действия на благо других тоже), у него нет надобности сравнивать себя с соседом, потому что у внутреннего роста нет конкурентов. Единственное сравнение – себя сегодняшнего с собой вчерашним. Развитие, самообразование, становление новых ценностей сегодня, в период перехода от паразитической СУЗ к Родной особенно важно. Сегодня точка приложения усилий – это мы сами, каждый из нас! Сегодня, чем больше тепла в наших словах, тем СветЛее вокруг. Контроль над собой, над своей речью позволит скорее разрушить шаблоны старой, отжившей Системы. Только осознание этого позволит выйти на качественно иной уровень. Комплекс «СветЛ» нам поможет.

«И напоследок – Вопрос – Сколько в мире языков?

Ответ – в мире – 2 языка…

РОЗОВЫЙ и "С НАЛЕТОМ” (Ф.Д. Шкруднев)

Нашла третий.

«Язык животных – вот это да!

Вот взять, к примеру, язык оленя…

Какая нега, напев копыт!

К тому ж, несложен в приготовленьи,

к тому ж – покушал - и долго сыт».

(А.Кутилов)

При написании текста ни одно животное не пострадало.

Очень хочется пожелать нам всем выхода на такой уровень развития, на котором наши тела смогли бы насыщаться только духовной пищей и ни одно животное не боялось бы быть съеденным!

 

С наилучшими пожеланиями, Марина Ганаева.

<< Все статьи автора

В библиотеке доступно по данному автору: